Очень популярная тема (более 25 ответов) О грамотности (число прочтений - 2554 )
Виталий Смирнов
Администратор
Холодильщик
Член клуба
*
Отсутствует


Инженер 070200

Сообщений: 3137
Местоположение: Москва
Зарегистрирован: 02.03.2002
Пол: Мужской
О грамотности
04.10.2007 :: 12:35:43
Функции поста
vovanm2006 писал(а) 04.10.2007 :: 10:52:31:
Посматри как я пишу, очень много ошибок, дама себе такого не позволит.  Улыбка


Коллеги, давайте писать без ошибок, ОЧЕНЬ много людей (наших коллег) ищет в поисковиках вашу важную и актуальную для них информацию, но не может её найти, т.к. запросы задают они в поисковиках без ошибок. Я, насколько меня хватает, стараюсь исправлять тексты, но за всеми не успеваю.

Вам же интереснее  будет общаться, если к нам на форум присоединится ещё больше заинтересованных в холоде людей.

Совет:
Не нажимайте сразу кнопку "Отправить", сначала нажмите сверху "Быстрый предпросмотр" и прочитайте, то, что написали, если увидели ошибку, тут же её исправьте в поле "Сообщение",  ну, наконец, скопируйте текст в Word и включите проверку орфографии, а затем проверенный и исправленный текст скопируйте обратно в поле "Сообщение" и уж после этого опубликовывайте ваше сообщение, на радость всем.





  

Поделитесь со мной вашей холодильной новостью.
Наверх
IP записан
 
vovanm2006
Холодильщик
*
Отсутствует


инженер по холодильному
оборудованию

Сообщений: 245
Местоположение: Москва
Зарегистрирован: 12.09.2007
Пол: Мужской
Re: О грамотности
Ответ #1 - 04.10.2007 :: 12:59:38
Функции поста
Каюсь, буду пользоваться Вордом, по русскому всегда была 3. Смех Очень довольный
  
Наверх
 
IP записан
 
Smag
Координатор
Член клуба
*
Отсутствует



Сообщений: 2081
Местоположение: Москва
Зарегистрирован: 25.01.2005
Пол: Мужской
Re: О грамотности
Ответ #2 - 04.10.2007 :: 14:10:56
Функции поста
Заодно хорошо бы следить за оверквотингом (избыточным цитированием). Вовсе необязательно цитировать посты на половину экрана (а иногда еще с предыдущими ссылками...) для того, чтобы откомментировать две строки.
  
Наверх
 
IP записан
 
Виталий Смирнов
Администратор
Холодильщик
Член клуба
*
Отсутствует


Инженер 070200

Сообщений: 3137
Местоположение: Москва
Зарегистрирован: 02.03.2002
Пол: Мужской
Re: О грамотности
Ответ #3 - 04.10.2007 :: 18:25:30
Функции поста
Учту.
  

Поделитесь со мной вашей холодильной новостью.
Наверх
IP записан
 
Илюхин Виктор
Член клуба
---
Холодильщик
*
Отсутствует


Скорее всего инженер по
холодильному оборудованию

Сообщений: 2949
Местоположение: г. Армавир, Краснодарский край
Зарегистрирован: 24.08.2006
Пол: Мужской
Re: О грамотности
Ответ #4 - 05.10.2007 :: 04:37:56
Функции поста
Принимаю к сведению.
  
Наверх
 
IP записан
 
Колотун-Бабай
Член клуба
Холодильщик
*
Отсутствует



Сообщений: 1629
Местоположение: Новосибирск. Но это неточно.
Зарегистрирован: 23.07.2007
Пол: Мужской
Re: О грамотности
Ответ #5 - 07.10.2007 :: 06:01:03
Функции поста
Хотелось бы также попросить коллег не пользоваться жагроном, как это повелось на прочих форумах сходной тематики. Самое надежное–писать по-русски в прямом буквальном смысле. Ряд форумов просто не хочется читать по причине языковой замусоренности. Ну вот где в холодильной машине "прямая и обратка"? Это жидкостная и всасывающая, я выяснял. А что значит "сифонят краны"? Утечка газа по вентилю. Что значит "выбросить корпус на улицу"? Монтаж выносного конденсатора. Как-то не хочется тратить свое время на изучение очередного недоязыка.
« Последняя редакция: 07.10.2007 :: 06:05:01 - Колотун-Бабай »  

Угадай мелодию!
Наверх
 
IP записан
 
asm
Член клуба
---
*
Отсутствует



Сообщений: 285
Зарегистрирован: 14.04.2006
Re: О грамотности
Ответ #6 - 12.10.2007 :: 09:30:17
Функции поста
Я уже давно стараюсь удерживаться и от сленга в том числе. Да вот есть уже некоторые слова, которые вошли в обиход. Уж не обессудьте, но, например, всас не буду расшифровывать. Не нужен недоязык. Неплохо разработать именно словарь специфичных слов и выражений, которые используются. Не всегда надо усложнять. Кстати, может заняться? Подмигивание
  

Помощь идиотам - неблагодарное дело. До свидания.
Наверх
 
IP записан
 
silvеr_fish
Администратор
*
Отсутствует


Аналитик

Сообщений: 449
Местоположение: Москва
Зарегистрирован: 02.04.2004
Пол: Женский
Re: О грамотности
Ответ #7 - 22.10.2007 :: 16:39:35
Функции поста
Смех Раз уж дама себе такого позволить не может, тогда я тоже по мере сил буду следить за грамотностью.

Я конечно не идеал, но в школе на уроках русского скучала, и так было понятно что как писать  Смущённый
  

C уважением, silver_fish
Наверх
IP записан
 
lelik
Член клуба
Холодильщик
---
*
Отсутствует


эл.механик по....

Сообщений: 252
Зарегистрирован: 22.01.2007
Пол: Мужской
Re: О грамотности
Ответ #8 - 13.11.2007 :: 21:50:16
Функции поста
Согласен как там в армии, где я не был, виноват исправлюсь буду только сокращать
  

Делай хорошо-плохо само получится
Наверх
 
IP записан
 
Burdanov_AV
Член клуба
Холодильщик
*
Отсутствует


Скорее всего инженер по
холодильному оборудованию

Сообщений: 464
Местоположение: С.Петербург
Зарегистрирован: 02.02.2007
Пол: Мужской
Re: О грамотности
Ответ #9 - 23.11.2007 :: 10:20:46
Функции поста
  К вопросу о профессиональной грамотности. На меня тут ругался директор, что я воздухоохладители прямого расширения (в общем, те куда прямо подаётся фреон, и которые охлаждают обычную камеру хранения) называю испарителями. Что, мол испарители - это только кожухотрубные и т.п. А я называю те куда подаётся фреон - испарителями (ведь там фреон испаряется), а те куда подаётся промежуточный хладоноситель - воздухоохладителями. Отсюда вопрос - А как правильно? Что можно называть испарителями?
          Анатолий.
  
Наверх
 
IP записан
 
Ingvar60
Холодильщик
*
Отсутствует


Инженер 0529

Сообщений: 820
Местоположение: Ar-Riyadh
Зарегистрирован: 12.09.2007
Пол: Мужской
Re: О грамотности
Ответ #10 - 23.11.2007 :: 11:32:51
Функции поста
Думаю, что прибор (назовем так, чтобы не было путаницы) в который подается хладон по безнасосной схеме (т.н. DX-evaporation - непосредственное испарение) следует называть испаритель.
Под эту же категорию попадает прибор в который подается хладон по насосной схеме (т.н. Pump sсheme - насосная схема).
Прибор, в который подается хладоноситель - есть воздухоохладитель.
Ну, кожухотрубники и пластинчатые ТО с непосредственным кипением хладона - испарители.
Кожухотрубники и пластинчатые ТО с охлаждением хладоносителем (т.н. промежуточного охлаждения) - охладители.
Анатолий, а твой директор кто по образованию Улыбка?
  

"Navigare necesse est"
Наверх
 
IP записан
 
vovanm2006
Холодильщик
*
Отсутствует


инженер по холодильному
оборудованию

Сообщений: 245
Местоположение: Москва
Зарегистрирован: 12.09.2007
Пол: Мужской
Re: О грамотности
Ответ #11 - 23.11.2007 :: 11:41:51
Функции поста
ПБ-09-220-98

ГОСГОРТЕХНАДЗОР РОССИИ
УТВЕРЖДЕНЫ 
ПОСТАНОВЛЕНИЕМ 
Госгортехнадзора России 
от 30 июня 1998 года № 38
ПРАВИЛА 
УСТРОЙСТВА И БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ 
АММИАЧНЫХ ХОЛОДИЛЬНЫХ УСТАНОВОК

7. Воздухоохладитель — Теплообменное устройство из оребренных труб с электровентилятором для охлаждения помещений при принудительной циркуляции воздуха.

14. Испаритель холодильной установки — Теплообменный аппарат, в котором осуществляется охлаждение хладоносителя за счет испарения хладагента.

А вот ГОСТ 243933-80
Техника холодильная. Термины и определения.

46.Холодильный испаритель - Испаритель холодильной машины для кипения холодильного агента.

Выводы, Анатолий делайте сами  Улыбка
  
Наверх
 
IP записан
 
Ingvar60
Холодильщик
*
Отсутствует


Инженер 0529

Сообщений: 820
Местоположение: Ar-Riyadh
Зарегистрирован: 12.09.2007
Пол: Мужской
Re: О грамотности
Ответ #12 - 23.11.2007 :: 12:23:05
Функции поста
И еще "О грамотности".
Думаю, нельзя слепо доверяться т.н. "государственным нормативным документам" - как говорится, "доверяй, но проверяй". Ведь и там сидят обыкновенные люди и бывает, допускают неточности. Вот пример:
"Полугерметичный компрессор" - кто-то в свое время некорректно перевел "semihermetic" и пошло-поехало... В буквальном смысле - да, но нелогично Нерешительный. До сих пор не пойму - как это "наполовину герметичный"?
Как то листал старый учебник "Холодильные установки" (для техникумов и ПТУ), не помню издательство, 70-е годы прошлого столетия. Обратил внимание на чертеж 8-цилиндрового компрессора. Мазнул взглядом - чего-то не хватает. Присмотрелся: точно - на одной шейке вала сидят 4 шатуна, а на второй почему-то 3 Нерешительный. Понятно, автор не виноват, просто тупо передрали чертеж с ошибкой.
Вот и делай выводы.....
  

"Navigare necesse est"
Наверх
 
IP записан
 
Виталий Смирнов
Администратор
Холодильщик
Член клуба
*
Отсутствует


Инженер 070200

Сообщений: 3137
Местоположение: Москва
Зарегистрирован: 02.03.2002
Пол: Мужской
Re: О грамотности
Ответ #13 - 23.11.2007 :: 12:31:01
Функции поста
Ingvar60 писал(а) 23.11.2007 :: 12:23:05:
"Полугерметичный компрессор" - кто-то в свое время некорректно перевел "semihermetic" и пошло-поехало... В буквальном смысле - да, но нелогично Нерешительный. До сих пор не пойму - как это "наполовину герметичный"?

Правильный перевод - не полностью герметичный
  

Поделитесь со мной вашей холодильной новостью.
Наверх
IP записан
 
Ingvar60
Холодильщик
*
Отсутствует


Инженер 0529

Сообщений: 820
Местоположение: Ar-Riyadh
Зарегистрирован: 12.09.2007
Пол: Мужской
Re: О грамотности
Ответ #14 - 23.11.2007 :: 12:38:41
Функции поста
Да, это "ближе к теме", но звучит коряво Улыбка. Считаю, любая техническая документация должна точно и корректно отражать сущность и тему. Не терпит инженерия вольностей и свободных трактовок. К счастью, россиянам не приходится работать с технической документацией на украинском языке - вот где ребята развернулись Смех Плачущий
  

"Navigare necesse est"
Наверх
 
IP записан